18 gânduri despre „steps

    • Mulțumesc mult. Chiar ..mulțumesc, înseamnă mult. Într-adevăr, am acum un obiectiv nou.. stai să transcriu, 😀 ..55-200mm , special pt ..depărtări cumva. 🙂 Deși, tot nu iese exact cum aș vrea. Of. Mulțumesc oricum.

      Apreciază

  1. In ultima perioada ai editat multe imagini ca fisiere tip „.png”. Acest tip de fisier NNNUUU este specific „artei fotografice”, in principal datorita lipsei de „metadata”, care sa furnizeze informatii despre valorile marimilor fotografice, ale imaginii respective. Si imaginea aceasta este tot un „.png” si nu am putut afla, cu ce obiectiv a fost facuta captura. Totusi, am remarcat o schimbare de abordare, cu efecte pozitive, vizibile in calitatea tehnica si artistica. 55-200mm, este continuarea firesca pentru 18-55mm. Orizontul lumii tale (fotografice), s-a indepartat considerabil. Felicitari pentru achizitia destul de costisitoare, care iti confera „permisul” de „FotoPasionat” Atentie!!!…Cu 55-200 se pot face fotografii tip „macro” remarcabile, in conditii de iluminare adecvata. Iti lansez o provocare si astept sa vad prima poza „macro” (.jpg), de calitate. Incearca mai intai cu un subiect vegetal, iar apoi treci la „vedete” (insecte…la primavara)! Este un examen obligatoriu pentru „permisul” de „Fotograf”!!! Daca mai postezi imagini „.png”, „poetul” de la „joculdecuvinte”, le va primi cu drag si se va bucura de „lumina” lor, dar inginerul de la „imagynasium”, nu va mai putea sa emita pareri tehnice bazate pe „metadata”!!!

    Apreciază

    • Multumeeeesc.. daaaar, .png sau .jpg???!!! De unde aleg, setez, bifez eu aceste optiuni? Din aparat sau din calculator? De undeeee? Eu nu am editat imagini, ce a iesit din aparat, a iesit. Aia e. Sau ..oaia aia e a ei!…hihihi, scuze, asa ma simt, ..miorita fara harta pe-aici pe la tehnic, 😀
      Apooi, macro pentru ..apropiate sau indepartate? Provocarea vreau sa spun… Be more specific. Much much more!! Multumesc mult!
      Am in aparat setat ca la fiecare poza sa fie si acel fisier RAW, pot trimite pe mail varianta RAW la unele poze, daca o gasesc, ca uneori nu apare, nu stiu de ce. Aparatul e fff complex iar eu nu l-am disecat, studiat, analizat prea mult. Ce mai.. deloc. Aproape..deloc, vreau sa spun, totusi. )ca sa nu par iuhuu.. 🙂 asta e_. Urmeaza.
      Ce imi cam da de furca momentan, pe la globuri si crizanteme, ar fi focusul. Imi apare clar un prim plan din obiect, iar planul secund, care face parte din acelasi obiect, apare blurred. Petalele din prim plan, ok, de ex, iar petalele mai indepartate, .ceata. OMG!! Ma termina. Si am vazut mai multe setari la AF sau cum s-o fi numind, dar nu le-am pra inteles. Help? De fapt, ai comentat la un mom dat asta vara pe tema asta, dar n-am gasit comentariul deloc delocut. Of.
      Multumesc inca o data. 😀 😀 si ..poetului, si ..inginerului? Dar mai ales ..persoanei propriu-zise, ..hihi. Sarbatori fericite. Sau ..spor!

      Apreciază

      • Mammma Mia…Nicole…inca este deranj mare si pe la „fisiere” si pe la setari! Dar discursul este „delicios” si cine ar putea sa refuze raspunsul, unor intrebari formulate in acest mod!? Tematica este putin cam ampla, asa ca voi aborda subiectul in momentul cand voi gasi timpul necesar. Momentan toti suntem ocupati cu sarbatorile…de primavara (la mine sunt 15 grade). Folosesc acest prilej pentru a-ti solicita sprijinul intr-o problema de traducere romana-engleza. Cu cateva luni in urma am observat pe blogul de poezie, niste „like-uri” din …Finlanda (http://yellingrosa.com/). Mult timp am crezut ca este ceva „comercial” si nu le-am bagat in seama. Ce sa inteleaga un finlandez din poeziile mele, scrise in limba romana!? Intr-o zi am initiat o comunicare si cu surprindere am aflat, ca era vorba despre un domn cu inalte studii academice, in domeniul lingvistic si muzical (cunoaste latina si a studiat limbile asociate). Mi-a spus ca are o metoda proprie, prin care traduce din romana in engleza si apoi in finlandeza. Am fost impresionat de efortul facut pentru a intelege ceva din poeziile mele. In semn de apreciere, as dori sa-i fac un mic cadou, traducand in engleza trei din poeziile mele, care cred eu ca au oarece valoare: Nostalgie De Toamna (01-11-2015), De Amor De Primavara (15-03-2015), Acele Nopti (20-06-2014). Dupa cum stii, sunt „varza” la engleza, asa ca mi-ar prinde bine ajutorul tau! Daca poti sa-mi faci tu traducerile (presupun ca pentru tine ar trebui sa fie simplu), ar fi ideal, daca nu, macar sa-mi faci corectura, sa nu ma fac de ras la „profesorul” de latina! Ce zici?

        Apreciază

        • O variantă.. (așa, puțin, de.. părere) 🙂
          Autumn Nostalgia (Autumn Longing)

          Deeply carving their way down the cheek
          Autumn tears
          Time scratching marks on the wandering soul
          With the nail of silence
          Pointing at the hardened heart
          Seeming to have been vibrating
          Up until yesterday

          Neither song nor rhyme
          Nor colour zest
          Stir eyes
          From their sad arrest

          Dancing around swirling gently
          The mild Zephyr breeze
          Carrying in his arms the leaf, a sweet recover
          That in the spring he held close as his lover

          He lays her down carefully
          Whilst she is dreaming silently
          Spring rhyme
          For the last time

          The Zephyr jolts lively
          In a brave whirl
          And then a sudden crash
          Among the clouds up high
          Within the crane-tormented sky

          After all that, down my lonely look I bring
          And searching for an answer in your eyes
          I roam along unknown blissful skies
          I wonder.. will I be here in the spring?..

          Apreciază

          • Singura parere care pot sa o am, este ca ai facut un gest minunat! Am un sentiment ciudat, ca si cum am primit cadou, o jucarie noua! Este aici o particica din spiritul meu. In limba romana il percep total. Acum mi-ai oferit un mic „alter ego”, cu o nota de mister. Inteleg textul, dar nu il „simt”! Stii acele poze blurate, in care vezi conturul, dar nu distingi detaliile?! Asta inseamna engleza, pentru mine! Mi le „detaliezi” si pe celelalte? Please! Please!

            Apreciază

            • Zic si eu.. dupa Anul Nou, ..hihi, adica maine?! 🙂 Oricum, cumva de maine incolo, ok? Asa este, nu se simte la fel, n-ar prea avea cum. Traduttore, traditore. Desi am incercat, pe cat posibil, sa mentin ritmul, masura, tonul ..si rima, acolo unde era, intelegi? Dar sa stii ca poate suferi modificari. Oricand. Doar sa recitesti si sa vezi unde crezi ca nu merge chiar deloc deloc, unde simti ca ceva chiar ..”nu suna”. Ce parte, ce versuri.. La multi aaaani! 😀

              Apreciază

              • Azi am trimis versurile, catre mai multi apropiati din blogosfera! Am si un raspuns, din partea unui vorbitor nativ de engleza (India), despre care vreau sa iei si tu cunostinta. Iata dialogul:
                „Imagynasium says:

                December 31, 2015 at 2:16 pm

                Haaapppy neeew yeaaar, Tejaswi! Thank you for all the beautiful moments, which you give me in this year! In Romania it is customary to make gifts in this final period of the year. You are far from me and I can not to do a physical gift. So I’m going to do a spiritual gift. Some time ago, I told you, that I’m passionate about poetry and I have another blog, where I write poetry in Romanian. Now I asked to my Romanian blog-friend Nicol (https://doarnicol.wordpress.com/), to translate one of my poems in English. Since she have advanced study of English and is also an excellent poet, he did more than a translation. She made an adaptation, showing that a poem written in English. The story is the same, but the rhythm and rhymes were adapted by Nicol for better look in English. I can not imagine how you perceive these verses (they were conceived for Romanian language), but I want that them to transmit you a little emotion and then, spiritual tranquility! I hope that the new year, to bring you a better health condition!

                Autumn Nostalgia (Autumn Longing)

                Deeply carving their way down the cheek
                Autumn tears,
                Time scratching marks on the wandering soul
                With the nail of silence,
                Pointing at the hardened heart,
                Seeming to have been vibrating
                Up until yesterday.

                Neither song nor rhyme
                Nor colour zest,
                Stir eyes
                From their sad arrest.

                Dancing around swirling gently
                The mild Zephyr breeze,
                Carrying in his arms the leaf, a sweet recover,
                That in the spring he held close as his lover.

                He lays her down carefully
                Whilst she is dreaming silently,
                Spring rhyme
                For the last time.

                The Zephyr jolts lively
                In a brave whirl,
                And then a sudden crash,
                Among the clouds up high
                Within the crane-tormented sky.

                After all that, down my lonely look I bring
                And searching for an answer in your eyes,
                I roam along unknown blissful skies
                I wonder… will I be here in the spring?…


                Liked by 1 person

                Reply

                 Tejaswi says:

                December 31, 2015 at 2:25 pm

                Dan, my dear friend, I appreciate this so much. A beautiful poem too. I wish I could offer a gift too. Thank you so much for your kind words. They mean more to me than any physical gift you could have offered.

                I wish you and your near and dear ones a very Happy New Year too. Please thank Doar for the wonderful translation and I hope to read the original some day when I can try and learn the Romanian language.
                Let us hope that the new year starts on a splendid note for all of us. I have not been blogging at all, but I do feel that I should remain in touch with all the wonderful friends I have met since this started. I really appreciate all of you and I love visiting your blog often.
                Thank you, Dan, hope you had a good Christmas and I hope you have an even better new year. Wishing you luck.


                Liked by you

                Reply

                 Imagynasium says:

                December 31, 2015 at 2:41 pm

                If you want to learn Romanian language, exist the risk to remain among the last speakers of Romanian, because the Romanians have to learn and speak English, for earn a living in Romania !!! :D”
                Eu cred ca ai facut o poezie, mai frumoasa decat era!
                Am trimis textul si catre „lingvistul” finlandez! Sunt foarte curios daca va avea o reactie si care va fi aceea!? Te tin la curent, „Doar”!!! 😀

                Apreciază

                • În primul rand, multumesc. In al doilea rand, imi pare binee… Ce pot sa spun, este interesant cum un gest facut de mine cumva spontan a capatat ..directii putin neasteptate. Imi pare bine ca Tejaswi a apreciat traducerea, desi pentru mine era mai mult un fel de ..rough draft, cumva. Desi nu conteaza, cred ca mesajul s-a transmis frumos si cat mai aproape de original. Sper asta mult! Eu mereu traiesc cu acea senzatie ca ..se putea si mai bine, mai.. si mai.. , asta e, cred ca sunt putin cam prea ..perfectionista. La versuri, mai ales, iar in ultimul timp si la poze.. uf.
                  Apoi, Dalo2013, presupun ca este si el pe lista celor care au primit de la tine traducerea. Blog-ul sau este ..de dincolo de cuvinte, trebuie sa recunosc ca ceea ce fac eu pe aici, cuvant si imagine, mi se pare ..o simpla joaca. Hihi.. doar nicol de la doar ..o joaca. Colorata, draguta, dar totusi ..joaca. Spun sincer acum. 🙂
                  Si.. imi pare rau, dar inca nu am reusit sa ma asez linistita sa traduc si celelalte doua poezii. Urmeaza, sper, saptamana asta. Inca incerc sa ma reculeg de pe carari sinuoase de inceput de an. Si de-acum stiu, nu mai trimit ciorneeee… 😀 😀 Da, da.. trebuie sa o tii pe ..”doar” la curent, Imagynasium ..aka Jocul de cuvinte ..aka Dan Cristian! 😀

                  Apreciază

                  • Nicol, daca acesta este doar un draft, inseamna ca esti „tare” de tot la engleza. Si nu este vorba de parerea mea, neavizata. Uite:
                    Peru
                    Francis.R. says:
                    31 December, 2015 at 21:07

                    Thanks very much Dan for so noble gesture… and thanks to doarnicol that sure could be dearnicol as well. It was nice that the moments I shared were shared with you as well. Certainly you have a way to see the world with a warm kindness.
                    My best wishes for you this 2016, certainly I would like to understand your poetry but I understand the music on it, the same way doarnicol got a beautiful composition in English I could get a beautiful translation in Spanish if you want. The words can change but if it has soul this can survive inaltered.
                    kind regards,
                    Francis.

                    SUA
                    Dalo 2013
                    2016/01/01

                    This is such an awesome gift to give ~ incredible poem, the spirit of the words rings true (incredible translation in English, makes me think of how magical they must sound in Romanian…maybe I should study!). Autumn Longing is also a perfect title…reflective of a great experience every year. It has been a great year and look forward to even more in 2016. Cheers to a great 2016, wish you and Nicol the best.

                    Grecia
                    marina kanavaki says:
                    January 3, 2016 at 21:05

                    Dan, this is a most wonderful gift!
                    Thank you so much for this beautiful poem.
                    You are so very talented…
                    I wish you a year filled with joy and an abundance of colorful words for you to compose into beautiful poems like this one here.
                    Here’s to a better life for everyone!
                    My warmest wishes! 🙂

                    P.S. Prietenul Dalo, face acele poze cu un echipament de aproximativ 10000 de dolari. Asa ca…

                    Apreciază

  2. Australia
    onceuponanape
    January 5, 2016 at 11:19 pm

    A good translation is always an adaptation and not knowing the original I can only say with all my heart this is a subtle caress to a soul.
    It has beauty, elegance and images me as a photographer find inspiring.
    Thank you so much to share this jewels with me. It made its way to a treasure box.

    Apreciază

    • Ma bucura mult sa citesc asa, ..comentarii atat de frumoase, iti multumesc mult! Multumesc si pentru gestul tau de a mi le trimite asa, sunt toate ..reactii de incantare, imi pare atat de bine. E un sentiment tare placut sa vad ca traducerea ..Nostalgiei de toamna reuseste cumva sa ne incalzeasca putin iarna. 🙂 Aici e frig tare, azi am fotografiat un bradut, era alb tot, inghetat. Si fiind cu telefonul, mi-au inghetat si mie mainile. Parca era tot tot presarat cu zahar. Poate am sa postez cateva imagini, chiar daca sunt de pe telefon. 🙂
      Am spus in mod special de Dalo2013 pentru ca el a comentat pe 1 ianuarie si la Despre, spunand cumva aparte de faptul ca iti multumeste tie ca i-ai trimis versurile traduse de mine. Atunci am ajuns si eu pe blog0ul lui care m-a impresionat atat de mult. Ma intreb, oare ce-o fi presupunand acel ..echipament de 10000 de dolari. Pe mine m-au bucurat mult si textele citite acolo, scrise extrem de elegant, ca sa zic asa. E tare frumos totul!
      Multumesc mult mult pentru tot, inca o data. 🙂

      Apreciază

    • Of love.. and spring

      out of the window soaring high
      against the noon’s balmy sky
      cherry tree snow-covered branches..
      just like your face on my retina blanches

      the cherry blossoms seem to be
      the days of our wonderful glee,
      the petals as hours
      the pollen drops minutes serene
      and there are seconds, too, but unseen

      gushing from buds, sweet and bare
      you take wing in the air
      on the breeze of my stare;
      you draw sky-scraping rings
      on soft swallow wings,
      to caress wind and calm
      like my cheek in your palm

      you ask, through a tarin’s sweet trill,
      why don’t you come?.. hope you will!..
      the answer.. encrypted will be
      in the colours of flowers, you’ll see
      ..having the force of the grass
      inching its way through the ground
      or through the sidewalk to pass

      don’t let yourself be deceived
      by the dust on those blades of grass
      the wind wipes it away in its dance;

      like this love letter’s envelope, which you tore
      and threw away carelessly
      in a rush through the lines just to see..
      the eyes of the one you adore

      ..sau

      like this love letter’s envelope, that you kiss
      and throw away carelessly
      in a rush through the lines just to see..
      the eyes of the one that you miss

      tore-adore (to tear-tore-torn, „a rupe, a sfâșia”) 🙂

      Apreciază

    • Those nights

      I love those nights
      when your deep eyes
      like gates ajar
      send droves of sparks afar
      that in the tears of love
      shine in the skies like stars

      I love their flutter like a dove
      in those deep moments full of love
      and playful rhythm
      eyelashes sweeping from above
      your forehead in the air
      seconds surviving in your hair

      The shadows sweetly hiding
      the gentle kiss
      on my dry lips
      touching yours keenly
      unable to endure
      so much allure

      Caressing the full curves
      in velvet smooth embrace
      I feel the warm fine lines
      flowing like nothing else
      like blood all through my veins
      relieving wistful pains

      sau..

      Caressing the full bends
      in velvet smooth embrace
      I feel them in my hands
      flowing like nothing else
      like blood all through my veins
      relieving wistful pains

      Sper ca ultimele două traduceri să fie percepute cât de cât în ton cu originalul, încercarea mea fiind de a păstra mesajul și atmosfera transmisă de conținut, dincolo de formă (rimă și ritm).

      Apreciază

  3. Ai facut un gest minunat, Nicol! Acum am cu ce sa ma „laud”, in fata „apropiatilor” din blogosfera! In plus, mi-ai oferit posibilitatea de a privi cateva „frimituri’ din propriul spirit, dintr-o perspectiva inedita. Dar cel mai mult ma bucura faptul ca ai avut prilejul sa citesti aceste poezii, care sper ca ti-au placut! 😀

    Apreciază

    • Eu chiar sper ca „apropiații” tăi blogosferici să fie încântați de traduceri, să ai reacții cât mai plăcute din partea lor. 🙂 Poeziile citite la tine, pe Jocul de cuvinte, sunt frumoase, chiar nu le citisem pe cele din 2014, de ex., îmi pare rău. Cele la care am comentat puțin sunt într-adevăr, cele mai.. pe gustul meu, au ceva aparte cumva. Îmi pare bine că le-am găsit cu ocazia asta. Și cred că ar trebui să scrii mai des, dacă ai găsi timp, nu? Spor mult și numai bine. Mulțumesc și eu pentru aprecieri la fotografiile din meșteșugul de marți-miercuri.. hihi, Câteva chiar au ieșit bine, fără ca eu să fac mare lucru, ..beginner’s luck, presupun. 😀

      Apreciază

      • Aprecierile tale conteaza mult pentru mine! As dori si eu, sa scriu mai des poezie! Nu timpul este principala problema, ci acea stare spirituala speciala, necesara pentru creatia poetica. Imi este foarte greu sa regasesc aceasta stare, din postura de pasionat de sport, de calatorii si mai ales din postura de inginer. De fiecare data trebuie sa fac lungi calatorii, pana la marginea cealalta a spiritului meu.
        Referitor la pozele tale, remarc un progres in utilizarea Nikon-ului. La capitolul „editare imagine”, din pacate, situatia este…0! Fara editare, poti obtine poze cu valoare artistica, dar imperfecte din punct de vedere al calitatii. Editarea nu o poti invata decat prin studiu individual!

        Apreciază

Lasă un comentariu

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.