Orbită pare-se infinită, torcând și-ntorcând…
ca ceasul,
care-și deapănă misterul
în pulsul azurului
auriu
îmbibat cu raze,
cu umblare….
Iar noi
zorim
Rotim și-nvârtim-
..ncercuindu-ne-n rotocoale
cât o clipă
O zi?
Parcurs infinitezimal, torcând și-ntorcând…
același ceas
care ne deapănă-n ore
a mister
zăvorât cu pulsul unui suflu
firav
atins de freamăt și dor
Doar de stele
știut
Summer, autumn, winter or… no winter, the earth is spinning,
turning round in circles
through the immensity
Seemingly infinite orbit, weaving and heaving… like a huge clock, its mystery swirling
within the pulse of the azure
so golden imbued with sun rays, with tripping…
And we rush
Spinning and turning round in circles through the seconds
The days?
Minute trips, weaving and believing
the same clock winding its hours
like a secret locked with the throb of a breathing so feeble
touched by rustling and longing
“Every time you name yourself, you name someone else.” ― Bertolt Brecht
Când stelele-ți surâd a tine
și a soartă,
a căutare vie
din colț
de asfințit,
tu uită-te la mute
răsfrângeri în oglinda
în care dimineața,
șoptindu-ți,
s-a topit
Din ape-ndepărtate, cu nuanțe
în privire,
blând vântul te ascultă
și-ți unduie
culoarea,
doar tu să-ți lepezi umbra
din freamăte de noapte
și inspirând sclipire
să luminezi
cărarea
When starry skies start smiling at you and fuzzy fate, of burning search from corners of sunrise and sundown, you look at muted echoes, reflections in the mirror in which inspired mornings have cleared off your frown
From waters far away, with hues in their eyes, the mild wind still listens and sends to you its flutter, for you to shed your shadow from nights’ surreal darkness and breezily to shine, to softly light your color
„Every beloved object is the center point of a paradise.” -Novalis
Freely to fly, simply and softly to love …to unlove not wanting to be more or better than what flutters above, from gossamer threads woven to build a magical entrance a shadow serene
…its murmur and fragrance of a delicate presence
The bestest of loves pure and sweet, the wisest of wishes is born like a spring, from thirst and longing for the scent of soft kisses from air and substance of thoughts and heart quietly rhyming the soul’s soft voice and blood’s
…deep throb in magical timing
Just by unloving, a warm soothing breeze like silk on your skin can bring new brightness into grey skies grown pale and dim being forever, breathing in all, without being without burning, without looking
…without seeing
To be and not be, the air and colors, on fore’eads time lines, on cheeks, velvet brushes of wings that bring far-off fair signs on lips, the moon shine slowly drying small drops of tea on eyelids, caresses coming like rain
…from heavenly spree
Sublime life essence touching suavely and without a sound, from places afar, immanent look deeply felt all around horizons imbued with long embraces, a timely white dove and you breathe freely if you can truly love
…to unlove
***
Poem originally written in Romanian, in October 2015 – you can read the original post here – which I have decided to translate… as I had even „promised” in comments back then, for loyal readers of my blog, visiting here all these years, photos, lines and rhymes…
Rânduri scrise inițial în limba română, în octombrie 2015, pe care m-am hotărât să le traduc… așa cum am „promis” de altfel în comentarii chiar atunci, pentru cititorii blogului meu pe tot parcursul acestor ani, fotografii, versuri, rime…
***
Liber să zbori,
simplu și tandru să ..neiubești
nedorind să devii mai mult sau mai bine decât doar ce îți ești
din fire duios împletite să-nalți magică treaptă
o umbră senină
…cu glas și aromă de fragedă șoaptă
Cea mai iubire
curată și pură, cea mai dorință
se naște izvor, din sete și dor de parfum de ființă,
de apă și hrană din gânduri și suflet tainic vibrând
în inimă glas, în sânge
…o viață, o lume pulsând
Doar neiubirea,
adiere de cald mătăsos resimțită,
toarnă suflare în atmosferă dureros amorțită
fiind tot timpul, rostind în toate, fără să fie
fără să ardă, fără să vadă,
…fără s-o știe
Să fii și să nu fii,
prin aer culoare, pe frunte desen,
pe chip sărutare de aripi atinse cu dulce refren
pe buze, raze de lună printre picuri de ceai
pe ochi, mângâiere lumină
…din colțuri de rai,
Esență sublimă
atinsă suav fără cuvinte,
din depărtare privire caldă ce-n fibră se simte
zare pătrunsă de îmbrățișare, netimp, fulguire
respiri cristalin de trăiești iubind
Dinspre bun sosit spre la revedere transpare eteric de ce,
de printre vorbe și adiere
răzbind unduind cântece
Cuvintele crude poartă semințe de cum oare, unde sau când…
cărarea-mi străbate tărâmuri iertate,
pe umeri tăcere purtând
Tu, spune-mi pe nume și-ntoarce clepsidra
cu clipe rotite stelar,
iar întrebărilor fără răspuns
șoptește-le vise nectar…
De ce, oare, calde, secunde pictate
coboară din lună divin?
Și unde dispar sclipirile toate?
Și când se aprind opalin?
Lin cântec de leagăn ce-ngână-n surdină
frânturi din ecouri țesute,
surâs și atingere, licăr și stingere
din cum și de ce renăscute
Această prezentare necesită JavaScript.
From welcome, hello to so long, farewell
there spring faint glimmers of why, from among words and togetherness,
song and smile and sigh
Raw short flashes that bear the seeds of how come, where or when…
winding pathways that cross distant realms
of now still dancing with then
You utter my name and turn round the hourglass,
sweet seconds that spiral like stars
and to so many questions without an answer
you whisper of sweet dreamy hours…
How come and why warm painted seconds
descend from the moon so divine?
And where do the sparkles and twinkling go?
And when is again their time?
A lullaby why murmuring magically
stardust with echoes of dew,
softness and light, glitter and night
from how, where and when made anew
“How come we never know what what we want until we find it?” ― Kate McGahan
“Silently, one by one,
in the infinite meadows of heaven,
Blossomed the lovely stars,
the forget-me-nots of the angels.” ― Henry Wadsworth Longfellow, Evangeline: A Tale of Acadie
În soare, stele petale
de aur,
sclipind ca un gând
The rays and sunny star petals,
their shine
like sweet dear eyes
în cer, spunându-și poveștile,
cu frunze și nori
alergând…
the skies rekindling stories
to leaves and clouds
in the highs…
În aer, zâmbet mătase
șoptind de mâine
și ieri
The air with smiles of silk
that whisper of was
and will be
în iarbă, murmur aproape
de stele
și adieri…
the grass murmuring close
of stars, lovely
and free…